Samedi 19 mars à Hellemmes
Soirée cabaret « Poètes, à vos
armes ! »
par Anya
L'association France Palestine Solidarité Nord-Pas-de-Calais
participait au Printemps des Poètes intitulé "Poètes, à vos armes"
samedi 19 novembre aux Espaces Marx à Lille.
L'évènement, organisé par Les chemins du possible, en partenariat
avec Radio Campus Lille portait sur la poésie insurrectionnelle. C'est à ce
titre que l'AFPS, tout comme l'association France-Cuba, avaient été invitées
à participer.
Rima et Nadia ont offert au public d'une soixantaine de personnes une
très belle interprétation en arabe et en français du poème "Vous qui
passez parmi les paroles passagères", que Mahmoud Darwich a écrit en
2001, durant la première Intifada.
C'était donc une très belle soirée entre poésies et chants de révolte
et de lutte, au cœur de laquelle la Palestine a forcément sa place. La soirée
sera diffusée sur Radio Campus Lille vendredi 25 mars dans la soirée.
Lecture de la poésie par Rima et Nadia: >>
Passants parmi des
paroles passagères
1.
Vous qui passez parmi les paroles passagères
portez vos noms et partez
Retirez vos heures de notre temps, partez
Extorquez ce que vous voulez
du bleu du ciel et du sable de la mémoire
Prenez les photos que vous voulez, pour savoir
que vous ne saurez pas
comment les pierres de notre terre
bâtissent le toit du ciel
2.
Vous qui passez parmi les paroles passagères
Vous fournissez l’épée, nous fournissons le sang
vous fournissez l’acier et le feu, nous fournissons la chair
vous fournissez un autre char, nous fournissons les pierres
vous fournissez la bombe lacrymogène, nous fournissons la pluie
Mais le ciel et l’air
sont les mêmes pour vous et pour nous
Alors prenez votre lot de notre sang, et partez
allez dîner, festoyer et danser, puis partez
A nous de garder les roses des martyrs
à nous de vivre comme nous le voulons.
3.
Vous qui passez parmi les paroles passagères
comme la poussière amère, passez où vous voulez
mais ne passez pas parmi nous comme les insectes volants
Nous avons à faire dans notre terre
nous avons à cultiver le blé
à l’abreuver de la rosée de nos corps
Nous avons ce qui ne vous agrée pas ici
pierres et perdrix
Alors, portez le passé, si vous le voulez
au marché des antiquités
et restituez le squelette à la huppe
sur un plateau de porcelaine
Nous avons ce qui ne vous agrée pas
nous avons l’avenir
et nous avons à faire dans notre pays
4.
Vous qui passez parmi les paroles passagères
entassez vos illusions dans une fosse abandonnée, et partez
rendez les aiguilles du temps à la légitimité du veau d’or
ou au battement musical du revolver
Nous avons ce qui ne vous agrée pas ici, partez
Nous avons ce qui n’est pas à vous :
une patrie qui saigne, un peuple qui saigne
une patrie utile à l’oubli et au souvenir
5.
Vous qui passez parmi les paroles passagères
il est temps que vous partiez
et que vous vous fixiez où bon vous semble
mais ne vous fixez pas parmi nous
Il est temps que vous partiez
que vous mouriez où bon vous semble
mais ne mourez pas parmi nous
Nous avons à faire dans notre terre
ici, nous avons le passé
la voix inaugurale de la vie
et nous y avons le présent, le présent et l’avenir
nous y avons l’ici-bas et l’au-delà
Alors, sortez de notre terre
de notre terre ferme, de notre mer
de notre blé, de notre sel, de notre blessure
de toute chose, sortez
des souvenirs de la mémoire
ô vous qui passez parmi les paroles passagères
|
أيها
المارون بين الكلمات
العابره
1ـ
أيها المارون
بين الكلمات العابره
احملوا اسماءكم،
وانصرفوا
واسرقوا ما شئتم
من زرقة البحر
ورمل الذاكره
وخذوا ما شئتم
من صور ، كي تعرفوا
انكم لن تعرفوا
كيف يبني حجر من
ارضنا سقف السماء
ـ2ـ
أيها المارون
بين الكلمات العابره
منكم السيف ـ ومنا
دمنا
منكم الفولاذ
والنار ـ ومنا
لحمنا
منكم دبابة اخرى
ـ ومنا حجر
منكم قنبلة الغاز
ـ ومنا المطر
وعلينا ما عليكم
من سماء وهواء
فخذوا حصتكم من
دمنا وانصرفوا
وادخلوا حفل عشاء
راقص.. وانصرفوا
وعلينا ، نحن ،
ان نحرس ورد الشهداء..
وعلينا ، نحن ،
ان نحيا كما نحن
نشاء!
ـ 3ـ
أيها المارون
بين الكلمات العابرة
كالغبار المر
، مروا أينما شئتم
ولكن
لا تمروا بيننا
كالحشرات الطائرة
فلنا في ارضنا
ما نعمل
ولنا قمح نربيه
ونسقيه ندى اجسادنا
ولنا ما ليس يرضيكم
هنا:
حجر .. او خجل
فخذوا الماضي،
اذا شئتم، الى
سوق التحف
واعيدوا الهيكل
العظمى للهدهد،
إن شئتم،
على صحن خزف.
فلنا ما ليس يرضيكم
: لنا المستقبل
ولنا في ارضنا
ما نعمل
ـ4ـ
أيها المارون
بين الكلمات العابره
كدسوا اوهامكم
في حفرة مهجورة
، وانصرفوا
واعيدوا عقرب
الوقت الى شرعية
العجل المقدس
أو الى توقيت موسيقى
مسدس!
فلنا ما ليس يرضيكم
هنا ، فانصرفوا
ولنا ما ليس فيكم،
وطن ينزف شعبا
ينزف
وطنا يصلح للنسيان
او للذاكرة..
أيها المارون
بين الكلمات العابره،
آن أن تنصرفوا
وتقيموا أينما
شئتم ، ولكن لا
تموتوا بيننا
فلنا في ارضنا
ما نعمل
ولنا الماضي هنا
ولنا صوت الحياة
الاول
ولنا الحاضر،
والحاضر ، والمستقبل
فاخرجوا من أرضنا
من برنا.. من بحرنا
من قمحنا.. من ملحنا..
من جرحنا
من كل شيء ، واخرجوا
من ذكريات الذاكره
أيها المارون
بين الكلمات العابره!..
|
La poésie lue en
arabe par Mahmoud Darwich : >>
|