AFPS Nord Pas-de-Calais CSPP

   



Discours du Premier ministre israélien Ariel Sharon

Mardi 8 février 2005

Prononcé à Sharm el-Sheikh après une journée de rencontres et de réunions avec le Président palestinien Mahmoud Abbas

 

Je voudrais vous remercier, Monsieur le Président d’Egypte Hosni Moubarak, de votre initiative bienvenue et de votre aimable hospitalité pour cet important sommet. Nous espérons et nous prions tous pour que ce jour soit le jour dont on se souviendra comme étant celui qui a vu le processus avancer vers son achèvement, vers l'objectif d'une vie paisible, digne et pacifique pour tous les peuples du Proche-Orient.

Je voudrais aussi exprimer des félicitations particulières à votre Majesté le Roi Abdallah pour la naissance de votre fils Hashem et à l’occasion de votre anniversaire. Puissiez-vous avoir une longue vie remplie de joie, mener votre peuple à la tranquillité et la prospérité, et, souhaitons-le, renforcer ensemble les relations entre nos deux pays.

Mes félicitations vous sont également adressées, Monsieur Mahmoud Abbas, Président de l’Autorité Palestinienne, pour votre victoire impressionnante lors des dernières élections. Votre victoire ainsi que la voie sur laquelle vous souhaitez mener votre peuple peuvent indiquer un changement réel pour celui-ci, ce qui se répercutera dans toute la région. J'espère que vous parviendrez à mener votre peuple sur le chemin de la démocratie, du respect de la loi et de l’ordre jusqu'à l'établissement d'un Etat palestinien indépendant et démocratique.

2005 a commencé comme une année offrant de grandes opportunités pour tous les peuples de la région, et avant tout pour les Israéliens et les Palestiniens.
Nous devons tous nous assurer que nous ne passerons pas à côté de ces opportunités.

Nous avons l’opportunité de rompre avec les effusions du sang qui nous ont été imposées durant ces quatre dernières années. Nous avons l’opportunité de commencer une nouvelle ère. Pour la première fois depuis longtemps, il existe dans notre région l’espoir d’un avenir meilleur pour nos enfants et nos petits-enfants.

Nous devons avancer avec précaution. C’est une occasion extrêmement fragile que les extrémistes veulent briser. Ils veulent refermer cette fenêtre et laisser nos deux peuples se noyer dans leur sang. Si nous n’agissons pas maintenant, ils réussiront leur dessein.

Il n’y a qu’une réponse à leur donner : nous devons tous annoncer ici, aujourd’hui, que la violence ne vaincra pas, que nous ne laisserons pas la violence assassiner l’espoir. Nous devons tous nous engager à ne pas nous contenter d’une solution provisoire, à ne pas laisser la violence relever la tête, mais nous devons agir ensemble, avec détermination, pour démanteler les infrastructures du terrorisme, pour le désarmer et le réprimer une fois pour toutes. Ce n’est qu’en écrasant la terreur et la violence que nous construirons la paix. 

Je n’ai pas l’intention de rater cette occasion - parce que nous ne devons pas laisser ce vent d’espoir, que nos deux peuples attendent, se dissiper et nous laisser les mains vides.

C’est pourquoi nous avons agi rapidement, avec détermination, et dans la compréhension des besoins palestiniens. Ces derniers jours, nous avons atteint un certain nombre d’accords avec nos collègues palestiniens, accords qui permettront dans un premier temps d’assurer à nos deux peuples calme et sécurité. Aujourd'hui, au cours de ma rencontre avec le Président Abbas, nous sommes tombés d'accord pour que tous les Palestiniens cessent tout acte de violence contre les Israéliens, partout et, parallèlement, Israël cessera ses opérations militaires contre les Palestiniens, partout. Nous espérons que dès aujourd'hui une nouvelle ère de calme et d'espoir commencera.

De plus, nous nous sommes mis d’accord sur un processus de transfert des responsabilités sécuritaires dans les secteurs palestiniens. J’ai informé le Président Abbas de notre intention de prendre une série de mesures pour rétablir la confiance. Sous peu, nous libérerons des centaines de prisonniers palestiniens et nous mettront en place un comité commun qui examinera les futures remises en liberté des détenus.

Nous voulons mener un dialogue sincère et franc, pour transformer ces premiers pas en un socle solide sur lequel nous bâtirons nos relations futures.

Je suis déterminé à mettre en œuvre le plan de désengagement que j’ai initié. Ce plan a été décidé unilatéralement. Maintenant, si des changements réels et concrets émergent du côté palestinien, le désengagement pourra apporter l’espoir et devenir le nouveau point de départ d’un processus coordonné et réussi. Le plan de désengagement  peut ouvrir la voie à la mise en œuvre de la Feuille de route, sur laquelle nous nous sommes engagés et que nous voulons appliquer. Nous sommes prêts à remplir activement toutes nos obligations, et nous attendons de l’autre partie qu’elle fasse de même. Uniquement des actions, et pas seulement des mots – c’est le seul moyen d’atteindre la vision de deux Etats vivant côte à côté, en paix, dans le calme.

Avec votre permission, je voudrais m’adresser aux citoyens de nos deux peuples :

A nos voisins palestiniens, je vous assure que  nous avons l’intention sincère de respecter votre droit à une vie indépendante et digne.  J’ai déjà dit qu’Israël n’a aucunement l’intention de continuer à vous gouverner et contrôler votre destin. Nous avons su, en Israël, nous éveiller douloureusement de nos rêves et nous sommes déterminés à surmonter tous les obstacles qui surgiront sur notre route pour saisir cette nouvelle chance.

Vous aussi vous devez prouver que vous avez la force et le courage de faire des compromis, d’abandonner des rêves irréalistes, de dompter les forces qui s’opposent à la paix et de vivre en paix et dans le respect mutuel à nos côtés.

Aux citoyens d’Israël, je dis : nous avons traversé des années difficiles, nous avons fait face aux expériences les plus douloureuses et nous les avons surmontées. L'avenir est devant nous. Nous devons prendre des mesures difficiles et controversées, mais nous ne pouvons pas manquer l'occasion d’essayer de réaliser ce à quoi nous aspirons depuis tant d'années : la sécurité, la tranquillité et la paix.

Et un dernier appel à nos hôtes et aux dirigeants des pays arabes de la région : venez, donnons nous la main pour créer dans cette région une nouvelle atmosphère d’ouverture et de tolérance. Ensemble, nous pouvons élever un barrage contre les forces radicales du passé qui menacent de nous emporter dans un torrent de sang et de haine. Ensemble, nous pouvons promouvoir les relations entre nous et initier un premier rayon d’espoir pour tous les peuples du Proche-Orient. Ensemble, nous pouvons assurer à nos peuples des vies libres et stables, prospères et pacifiques.

Puissions-nous être tous à la hauteur de cette grande opportunité qui nous est offerte.»

Traduction (de l’anglais vers le français) :

Ambassade d’Israël en Belgique et au Luxembourg / Ambassade d’Israël en France

 

Source : Ambassade d'Israël en France
http://paris1.mfa.gov.il/mfm/Data/70252.htm

 

 

Retour  Ressources  -  Communiques  -  Accueil